PLEASE READ

Please do not repost my romaji or translations to other sites.
If there are any mistakes, please let me know. (:

2/25/2016: Updated English translation policy! Please see this page.

Saturday, April 27, 2013

KAITO- Winter Daphne | 蓬莱花 (Houraika)



Kono yubi ga oboeteru
Kimi no ago no katachi
Kono nodo ga oboeteru
Kimi no na no hibiki

"Mieru? Yuki" to kimi ga
Itazura ni hohoemu
Yoake ni mi wo okosu
Tojiteta mado

Shourou no tobari wa
Kasuka ni kaze ni yure
Koko ni, kimi wa inai

Kimi e egaku
Yuki wo sutte
Suzuri no sumi fudezome
Tojita mabuta kioku nazore

Kimi ni egaku
Yuki ni uzumi
Nemuru niwa ni fukuramu
Tsubomi
Sou houraika

Kono ude ga oboeteru
Kimi no se na no marumi
Kono mimi ga oboeteru
Kimi kaesu irae

Shindai no kashoku wa
Yokogao ni kirameku
"Kirei ni kaite ne" to
Waratta kimi

Mayonaka no kewai wa
Yuruyaka ni shizuka ni
Shiroku kimi yosoou

Kimi to egaku
Kotoba kawasu
"Mou jiki ne," to sasayaki
Kimi wa hitomi tojite nemuru

Tsudzuki wo matsu
Ima mo matsu yo
Haru wo matte ita kimi
E ni wa
Hana wo chirasou

Kimi wo daita
Boku ni tooi
Migi no hoho ga nureteta
Namida
Saigo made kakushite

Kimi wo egaku
Yuki ni uzumi
Nemuru oka ni koboruru
Kaori
Sou houraika

--

此の指が憶えてる
君の顎の容
此の喉が憶えてる
君の名の響

「観える?雪」と君が
悪戯に微笑む
夜明けに身を起こす
閉じてた窓

小楼の古帳は
微かに風に揺れ
ここに、君はいない

君へ描く
雪を磨って
硯の墨 筆染め
閉じた瞼記憶なぞれ

君に描く
雪に埋み
眠る庭にふくらむ

そう蓬莱花

此の腕が憶えてる
君の背なの丸み
此の耳が憶えてる
君返す応え

寝台の花燭は
横顔にきらめく
「綺麗に描いてね」と
微笑った君

真夜中の化粧(けわい)は
ゆるやかにしずかに
白く君よそおう

君と描く
言葉交わす
「もうじきね、」とささやき
君は瞳閉じて眠る

続きを待つ
今も待つよ
春を待っていた君
絵には
花を散らそう

君を抱いた
僕に遠い
右の頬が濡れてた

最後まで隠して

君を描く
雪に埋み
眠る岡に零るる
香り
そう蓬莱花

No comments:

Post a Comment