PLEASE READ
Please credit if you repost my romaji or translations to other sites.
If there are any mistakes, please let me know. (:
2/25/2016: Updated English translation policy! Please see this page.
If there are any mistakes, please let me know. (:
2/25/2016: Updated English translation policy! Please see this page.
Showing posts with label Fukase. Show all posts
Showing posts with label Fukase. Show all posts
Thursday, January 11, 2018
Fukase - Signal
Go byoukan de tobikau kotoba no Fake
Subete uchi otosu yo
Honne wo kaete kotoba wo erande
Toshi wo kasanete sore ga biishikikai?
Seikaku sei aimai na mama noudou teki ni tsukisashita koe
Gouman ni "atarimae" to guchi wo koboshite
Left komaku wo yurashite
Right yukikau kotoba wa
Lost subete wo muimi ni kaete
Itsu datte sousa
Surechigai wa kidzukanai furi shite
Yowai yatsu kara ubai totte
Ue ni wa Yes man
"Ubau dake shika nounai ne" omae ga shin datte
Message wa shirarenai Sign
Subete wo ubai
Tenohira wo kaesu you ni
Aitsu wa dame datte
Kyou mo dokoka de...
Kibou wo esa ni damashi
Tsugou no ii koto dake wo hanasu
Saa kyou mo uso mamire ni natte
"Baretenzo" tte
Left izen to kawarazu ni
Right kurikaesu kotoba
Lost minikuku sono kao wo kaete
Itsu datte sousa
Surechigai wa kidzukanai furi shite
Yowai yatsu kara ubai totte
Ue ni wa Yes man
"Ubau dake shika nounai ne" omae ga shin datte
Message wa shirarenai Sign
Dou yatta tte wasure rarenai ya...
Ano hi, ano toki no koto wa
Itsumo, itsukatte
Kurikaesu goto ni
Mata nanika ushinau no?
Itsu datte sousa
Surechigai wa kidzukanai furi shite
Yowai yatsu kara ubai totte
"Sukui you ga nai ne" atari chirasu shika nounai ka?
Omae ga ikitatte
Message wa todokanai Sign
Itsu datte nee
--
5秒間で飛び交う言葉のFake
全て撃ち落とすよ
本音を変えて 言葉を選んで
歳を重ねて それが美意識かい?
正確性曖昧なまま 能動的に突き刺した声
傲慢に「当たり前」と 愚痴をこぼして
Left 鼓膜を揺らして
Right 行き交う言葉は
Lost 全てを無意味に変えて
いつだってそうさ
すれ違いは気づかないふりして
弱い奴から奪い取って
上には Yes man
「奪うだけしか脳内ね」お前が死んだって
Messageは知られないSign
全てを奪い
手のひらを返すように
あいつはダメだって
今日もどこかで…
希望を餌に騙し
都合の良い事だけを話す
さあ今日も嘘まみれになって
「バレてんぞ」って
Left 以前と変わらずに
Right 繰り返す言葉
Lost 醜くその顔を変えて
いつだってそうさ
すれ違いは気づかないふりして
弱い奴から奪い取って
上には Yes man
「奪うだけしか脳内ね」お前が死んだって
Messageは知られないSign
どうやったって忘れられないや…
あの日、あの時の事は
いつも、いつかって
繰り返す毎に
また何か失うの?
いつだってそうさ
すれ違いは気づかないふりして
弱い奴から奪い取って
「救いようがないね」当たり散らすしか脳ないか?
お前が生きたって
Messageは届かないSign
いつだって ねぇ
Thursday, February 25, 2016
Fukase - The Happy Ending That No One Knows About | 誰も知らないハッピーエンド (Dare mo Shiranai Happii Endo)
Once upon a time,
in a certain place, an old man and an old woman
lived humbly in a small house.
A large peach floating by when doing laundry by the river*, or
finding a shining bamboo stalk when cutting grass in the mountains**
...things like that never happened;
they spent their days peacefully.
Living in the same house, eating the same rice.
Although there wasn't a single dramatic event,
for the two of them, it was a wonderful story.
Good night. And they lived happily ever after.
Once upon a time,
in a certain place, an old man and an old woman
lived humbly in a small house.
Being lead by a turtle they'd saved to visit the Dragon King's Palace***, or
making flowers bloom beautifully from a dead tree in front of a feudal lord****
...things like that never happened;
they lived a mundane life.
They aged together, and the number of wrinkles they had also increased,
although even footprints did not remain, even when they looked back.
For the two of them, it was a wonderful story.
Good morning. Let's begin.
Without looking for what they'd lost, without seeking rewards;
splitting their simple, modest happiness with each other,
they began to walk.
Meeting on that day, loving each other;
although they did not wish for dramatic events,
please let the two of them spend their days quietly,
until the day they fall asleep for the last time.
Good night. And they lived happily ever after.
Translation notes:
This song references several Japanese fairy tales/stories:
*reference to Momotarou
**reference to The Tale of the Bamboo Cutter (Taketori Monogatari)
***reference to Urashima Tarou
****reference to Hanasaka Jiisan
--
Mukashi mukashi.
Aru toko ni, ojiisan to obaasan ga,
Chiisana ie de tsutsumashiku kurashite imashita.
Kawa de sentaku shite iru toki, ookina momo ga nagarete kitari.
Yama de shibakari shite iru toki, kagayaku take wo mitsuketari.
...nante koto mo naku,
Heion na mainichi wo sugoshite imashita.
Onaji ie ni sunde, onaji kome wo tabete.
Doramachikku na dekigoto nado hitotsu mo nai keredo.
Sore wa futari ni totte suteki na monogatari.
Oyasumi. Medetashi, medetashi.
Mukashi mukashi.
Aru toko ni, ojiisan to obaasan ga,
Chiisana ie de tsutsumashiku kurashite imashita.
Tasuketa kame ni tsurerarete, Ryuuguujou e itte mitari.
Tonosama no mae de utsukushiku kareki ni hana wo sakasetari.
...nante koto mo naku,
Arifureta mainichi wo sugoshite imashita.
Tomo ni toshi wo kasane, shiwa no kazu mo fuete.
Furikaette mo ashiato sae nokottenai keredo.
Sore wa futari ni totte suteki na monogatari.
Ohayou. Hajimari, hajimari.
Otoshimono wa sagasazu ni, mikaeri wa motomezu ni.
Honno sasayaka na shiawase,
Wakachiatte aruitekimashita.
Ano hi deaeta koto, tagai wo aishita koto.
Doramachikku na dekigoto nado nozondenai keredo.
Douka futari ni sotto odayaka na mainichi wo.
Saigo no nemuri ni tsuku hi made.
Oyasumi. Medetashi, medetashi.
--
むかしむかし。
あるとこに、おじいさんとおばあさんが、
小さな家でつつましく暮らしていました。
川で洗濯しているとき、大きな桃が流れてきたり。
山で芝刈りしているとき、輝く竹を見つけたり。
・・・なんてこともなく、
平穏な毎日を過ごしていました。
同じ家に住んで、同じ米を食べて。
ドラマチックな出来事などひとつもないけれど。
それは二人にとって素敵な物語。
おやすみ。めでたし、めでたし。
むかしむかし。
あるとこに、おじいさんとおばあさんが、
小さな家でつつましく暮らしていました。
助けた亀に連れられて、竜宮城へ行ってみたり。
殿様の前で美しく枯れ木に花を咲かせたり。
・・・なんてこともなく、
ありふれた毎日を過ごしていました。
ともに歳を重ね、しわの数も増えて。
振り返っても足跡さえ残ってないけれど。
それは二人にとって素敵な物語。
おはよう。はじまり、はじまり。
落し物は探さずに、見返りは求めずに。
ほんのささやかな幸せ、
分かち合って歩いてきました。
あの日出会えたこと、互いを愛したこと。
ドラマチックな出来事など望んでないけれど。
どうか二人にそっと穏やかな毎日を。
最期の眠りにつく日まで。
おやすみ。めでたし、めでたし。
Subscribe to:
Posts (Atom)